スポンサーリンク

玉子焼きを英語で説明しよう!最もシンプルな卵料理を紹介

玉子焼き

卵を使った料理の中で、最もシンプルな料理の一つが「玉子焼き」。どの世代からも愛されているこの人気料理を、外国人にも紹介してあげましょう。

ということで、玉子焼きを英語で説明する際に覚えておきたい表現、および、語句の意味や補足情報などについてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Tamagoyaki is an egg dish made from beaten eggs.
(玉子焼きは、溶き卵から作られる卵料理です。)


beaten egg で「溶き卵」という意味です。溶き卵はいろんな料理で使われますので、覚えておくと便利です。

 

 


Tamagoyaki is Japan’s unique home cooking.
(玉子焼きは、日本独特の家庭料理です。)


home cooking で「家庭料理」という意味です。

 

 


Tamagoyaki is often made in a square or rectangular cooking pan called “tamagoyaki-ki”.
(玉子焼きは、しばしば、「玉子焼き器」と呼ばれる、正方形または長方形の調理鍋で作られます。)


語句の意味は次のとおり。

square「正方形の」

rectangular「長方形の」

pan「(調理用の)鍋」

 

 


It’s difficult to make a fluffy tamagoyaki.
(ふわふわの玉子焼きを作るのは難しいです。)


fluffy は「ふわふわした」という意味です。

例えば、

fluffy cake「ふわふわのケーキ」

という使い方ができます。

 

 


In the past, if you could not make tamagoyaki well, you were not treated as a full-fledged sushi chef.
(昔は、玉子焼きをうまく作ることができなければ、一人前の寿司職人としては扱われませんでした。)


語句の意味は次のとおり。

in the past「昔は」

treat「~を扱う」

full-fledged「一人前の」

 

 


Tamagoyaki is also called “atsuyaki tamago”.
(玉子焼きは「厚焼き玉子」とも呼ばれます。)


次のように説明してもよいと思います。

Tamagoyaki is also known as “atsuyaki tamago”.
(玉子焼きは「厚焼き玉子」としても知られています。)

 

 


Tamagoyaki goes well with rice.
(玉子焼きはご飯によく合います。)


go well with ~ で「~とよく合う」という意味です。

 

 


Tamagoyaki is often eaten for breakfast.
(玉子焼きは、朝食に食べられることが多いです。)


breakfast は「朝食」という意味です。

玉子焼きは旅館の朝食でよく出ますね。ということで、次の文です。

 

スポンサーリンク

 


Tamagoyaki is often served for breakfast at traditional Japanese inns.
(玉子焼きは、旅館の朝食でよく出ます。)


serve は「(食事や飲み物を)出す」という意味です。

 

traditional Japanese inn で「旅館」という意味ですが、「旅館」は他にも、以下のような表現が可能です。

traditional Japanese hotel

Japanese-style hotel

Japanese-style inn

 

 


Tamagoyaki is also popular as a side dish in lunch boxes.
(玉子焼きは、お弁当のおかずとしても人気です。)


side dish はここでは「おかず」という意味ですが、他にも「惣菜」という意味でも使うことができます。

また、lunch box は「弁当」という意味ですが、「弁当」は他にも以下のような表現が可能です。

boxed meal

box lunch

bento box

packed lunch

 

 


Tamagoyaki is one of the popular sushi ingredients.
(玉子焼きは、人気の寿司ネタの一つです。)


ingredient はここでは「(料理の)材料、ネタ」という意味です。

 

 


If dashi is added, it’s called “dashimaki tamago”.
(だしを加えると、「だし巻き卵」と呼ばれます。)


add は「~を加える」という意味です。

 

dashi は日本語ですが、ネイティブにも通じることが多いようです。一応、英語でも説明しておきましょう。

Dashi is a broth used to add a delicious flavor of ‘umami’ to the dish.
(だしとは、料理にうまみを加えるために使うだし汁のことです。)

語句の意味は次のとおり。

broth「だし汁、スープ」

flavor「味、風味」

dish「料理」

 

 


Tamagoyaki is especially popular with children.
(玉子焼きは、特に子供に人気です。)


especially は「特に」、popular with ~ は「~に人気がある」という意味です。

 

 


Seasonings such as salt, sugar, mirin, and soy sauce are used to make tamagoyaki.
(玉子焼きを作るのに、塩、砂糖、みりん、しょうゆなどの調味料が使われます。)


語句の意味は次のとおり。

seasoning「調味料、味付け」

such as ~「~など」

soy sauce「しょうゆ」

 

「みりん」は mirin では通じないことも多いようです。その場合は、sweet rice wine という表現で説明するとよいと思います。

 

 


The seasoning varies from home to home.
(味付けは家庭によって異なります。)


vary from 〇 to 〇 で「〇によって異なる」という意味です。「〇」には同じ単語が入ります。

vary → differ に置き換え可能です。

 

 


Generally, tamagoyaki that has a sweet and salty taste seems to be preferred by many people.
(概して、甘辛い味の玉子焼きは、多くの人に好まれているようです。)


語句の意味は次のとおり。

generally「一般に, 概して」

sweet and salty「甘辛い」

taste「味」

prefer「~を(他よりも)好む」

 

 


There are tamagoyaki specialty shops at Tsukiji Market and Toyosu Market.
(築地市場や豊洲市場には、玉子焼きの専門店があります。)


specialty shop で「専門店」という意味です。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

玉子焼きを英語で説明する上で、覚えておきたい表現が出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

beaten egg「溶き卵」

home cooking「家庭料理」

fluffy「ふわふわした」

go well with ~「~とよく合う」

breakfast「朝食」

lunch box「弁当」

sushi ingredient「寿司ネタ」

broth「だし汁、スープ」

seasoning「調味料、味付け」

sweet rice wine「みりん」

sweet and salty「甘辛い」

 

ぜひ参考にしてください!

タイトルとURLをコピーしました