スポンサーリンク

たこ焼きを英語で説明しよう!身近な大阪名物を外国人に紹介

たこ焼き

お好み焼きとともに大阪名物として知られる人気の食べ物が「たこ焼き」。私たち日本人に広く愛されている食べ物ですので、外国人にも紹介してあげましょう。

ということで、たこ焼きを英語で説明する際に覚えておきたい表現、および、語句の意味や言い換え表現についてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Takoyaki is ball-shaped food made of a flour-based batter and has chopped octopus inside.
(たこ焼きは、小麦粉の生地でできたボール状の食べ物で、中に刻んだタコが入っています。)


語句の意味は次のとおり。

flour「小麦粉」

batter「衣用生地」

chopped「刻んだ」

octopus「タコ」

inside「中に」

 

「生地」は

batter → dough

に置き換え可能です。

 

この文は、いくつかの文に分けて伝えることもできます。

伝えたい情報は次の3つ。

・ボール状の食べ物

・小麦粉の生地でできている

・中にタコが入っている

これらを英語にします。

 

Takoyaki is ball-shaped food.
(たこ焼きは、ボール状の食べ物で。)

It’s made of a flour-based batter.
(小麦粉の生地でできています。)

And it has chopped octopus inside.
(そして、中にタコが入っています。)

特徴を一つずつ短い文で説明していくことで、ミスも少なくなります。

 

 


Along with okonomiyaki, takoyaki is Osaka’s famous food.
(お好み焼きと並び、たこ焼きは大阪の名物です。)


along with ~ で「~と並んで」という意味です。

famous food は直訳すると「有名な食べ物」ですが、これで「名物」を意味します。

 

「名物」は specialty で表すこともできます。

Along with okonomiyaki, takoyaki is a specialty of Osaka.
(お好み焼きと並び、たこ焼きは大阪の名物です。)

 

 


Takoyaki is popular as a standard dish for temple or shrine festivals.
(たこ焼きは、寺や神社の祭りの定番メニューとして人気です。)


要するに「縁日の屋台」のことですね。

 

 


There are many takoyaki stalls across the country.
(全国にはたくさんのたこ焼き屋台があります。)


stall は「屋台、露店」、across the country は「全国に」という意味です。

 

 


Takoyaki is usually topped with mayonnaise, dried bonito flakes, and green seaweed flakes, as well as sauce.
(たこ焼きは、通常、ソースだけでなく、マヨネーズやかつお節、青のりなどをかけます。)


語句の意味は次のとおり。

dried bonito flakes「かつお節」

green seaweed flakes「青のり」

○ as well as △「△だけでなく○も」

 

 


Takoyaki is usually sold in servings of six or eight.
(たこ焼きは、通常、6個または8個入りで売られています。)


serving は「(飲食物の)一人分、一盛り」という意味です。

 

スポンサーリンク

 


Takoyaki has a root in akashiyaki.
(たこ焼きは、明石焼きにルーツを持っています。)


have a root in ~ で「~にルーツを持つ」という意味です。

 

「たこ焼き」の説明の中に「明石焼き」が出てきましたので、これについて簡単に触れておきましょう。

Akashiyaki is known as a regional cuisine of Akashi city in Hyogo Prefecture.
(明石焼きは、兵庫県明石市の郷土料理として知られています。)

語句の意味は次のとおり。

known as ~「~として知られている」

regional cuisine「郷土料理」

prefecture「県、府」

 

見た目についても補足しておきましょう。

Takoyaki and akashiyaki have similar appearance.
(たこ焼きと明石焼きは、見た目が似ています。)

have similar appearance で「見た目が似ている」という意味になります。

 

 


Takoyaki pans for household use are also available.
(家庭用のたこ焼き器も販売されています。)


語句の意味は次のとおり。

pan「(調理用の)鍋」

for household use「家庭用の」

available「入手できる、市販されている」

 

 


Some people say takoyaki goes well with rice, but others say it doesn’t.
(たこ焼きはご飯に合うという人もいれば、合わないという人もいます。)


Some …, but others … で「・・・するものもあれば・・・するものもある」、go well with ~ で「~と合う」という意味です。

 

後半を省略せずに書くと

… but others say it doesn’t go well with rice.

となります。

 

 


It’s common to eat takoyaki with a toothpick.
(たこ焼きは、つまようじで食べるのが一般的です。)


common は「一般的な」、toothpick は「つまようじ」という意味です。

 

次のように言うこともできますね。

You usually eat takoyaki with a toothpick.
(たこ焼きは、たいてい、つまようじで食べます。)

 

あるいは、受動態での表現も可能です。

Takoyaki is usually eaten with a toothpick.

 

 


Frozen takoyaki is also available.
(冷凍食品のタコ焼きも販売されています。)


frozen は「冷凍の」という意味ですが、直後に具体的な食品を置くことで「冷凍食品の○○」という意味を表すことができます。

ちなみに、frozen food で「冷凍食品」という意味です。

 

 


Basically, takoyaki is eaten as a snack.
(基本的に、たこ焼きはおやつとして食べます。)


basically は「基本的に」、snack は「おやつ、軽食」という意味です。

 

 


Be careful not to burn your mouth when you eat takoyaki. It’s really hot on the inside.
(たこ焼きを食べるとき、口をやけどしないように気を付けてください。中がとても熱いので。)


語句の意味は次のとおり。

be careful not to …「…しないように気を付ける」

burn「~をやけどさせる」

on the inside「内側で」

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

たこ焼きを英語で説明する上で、覚えておきたい表現が出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

ball-shaped food「ボール状の食べ物」

chopped octopus「刻んだタコ」

a specialty of Osaka「大阪の名物」

a standard dish for temple or shrine festivals「寺や神社の祭りの定番メニュー」

takoyaki stall「たこ焼き屋台」

eaten with a toothpick「つまようじで食べる」

 

ぜひ参考にしてください!

タイトルとURLをコピーしました