スポンサーリンク

正月を英語で説明しよう!新年を祝う行事を外国人に紹介

お正月の鯛

正月は、1年の中で最初に迎える、日本人にとって最も重要な行事です。そんな正月を英語で説明するための表現と、よりやさしく伝えるためのコツをご紹介します。ぜひ参考にしてください!

スポンサーリンク
スポンサーリンク

正月の基本情報を伝える英語表現

正月について基本的なことを説明するための表現をまとめました。ここでご紹介する表現は最低限として覚えておきたいですね。

Shogatsu is the period of celebrating the New Year.
(正月は新年を祝う期間です。)

The first three days of January is called “sanganichi”.
(1月の最初の3日間を「三が日」と呼びます。)

People give gifts of money called “otoshidama” to their children or grandchildren during shogatsu.
(正月には子や孫に「お年玉」と呼ばれるお金の贈り物を与えます。)

Family members and relatives get together and eat traditional Japanese dishes for the New Year called “osechi-ryori” during shogatsu.
(正月には家族や親戚が集まって、「おせち料理」と呼ばれる日本の伝統的な正月料理を食べます。)

People visit shrines and temples for hatsumode.
(神社や寺に初詣に行きます。)

Children enjoy traditional games for shogatsu, such as “takoage”, or kite-flying and “karuta”, or a Japanese card game.
(子どもたちは凧あげやカルタなどの伝統的な正月の遊びを楽しみます。)

People perform the first calligraphy of the year on January 2.
(1月2日に書き初めを行います。)

People send New Year’s greeting cards to their friends and relatives.
(友人や親戚に年賀状を送ります。)

 

正月を紹介するために覚えておきたい英語表現

正月について外国人により深く知ってもらうための表現をまとめました。正月がどんなものなのか、きっとわかってもらえるはずですよ。

Many people go back to their home towns during shogatsu.
(正月には多くの人が故郷に帰ります。)

Many companies and stores close during shogatsu.
(正月は多くの会社やお店が休みます。)

Many department stores open at January 2.
(多くのデパートは1月2日に営業を始めます。)

Many stores have the first sales of the year during sanganichi.
(三が日には多くのお店が初売りを行います。)

Downtown areas are crowded with people during sanganichi.
(三が日には町中は人で混雑します。)

You can see decorations made of pine and bamboo called “kadomatsu” at the entrances of department stores, large supermarkets and homes during shogatsu.
(正月にはデパートや大型スーパー、家の入口に「門松」と呼ばれる、松や竹でできた飾り物が置かれているのを見ることができます。)

Hakone Ekiden, the most famous university ekiden in Japan, is held on January 2 and 3.
(日本で最も有名な大学駅伝である箱根駅伝が、1月2日と3日に行われます。)

It’s said to be good luck to dream of Mt.Fuji, a hawk, and an eggplant during the night of January 1.
(1月1日に夜に、富士山、鷹、茄子の夢を見ると縁起が良いと言われています。)

Many elderly people die after choking on rice cakes during shogatsu.
(正月にお餅を喉に詰まらせて亡くなるお年寄りは多い。)

A lot of people gain weight as a result of eating too much during shogatsu.
(正月に食べ過ぎて太る人は多い。)

A lot of people stand in line for lucky bags at department stores.
(デパートでは多くの人が福袋を求めて列を作ります。)

 

スポンサーリンク

 

正月を英語で伝えるためのコツ

ここでは、正月をより簡単な英語で説明するためのコツをご紹介します。これまでに出てきた英文の中からいくつか取り上げます。

まず、

People give gifts of money called “otoshidama” to their children or grandchildren during shogatsu.
(正月には子や孫に「お年玉」と呼ばれるお金の贈り物を与えます。)

という文。

一文が長いので2つに分けます。

People give “otoshidama” to their children or grandchildren during shogatsu.
(正月には子や孫に「お年玉」を与えます。)

Otoshidama is a kind of pocket money.
(お年玉はお小遣いの一種です。)

このように、「お年玉」の説明を独立させるとスッキリします。

2文目では gifts of money(お金の贈り物)→ a kind of pocket money(お小遣いの一種)に置き換えていますが、あなたが伝わりやすいと思うほうを選択すればOKです。

次に

Family members and relatives get together and eat traditional Japanese dishes for the New Year called “osechi-ryori” during shogatsu.
(正月には家族や親戚が集まって、「おせち料理」と呼ばれる日本の伝統的な正月料理を食べます。)

という文。

これも同様に、「おせち料理」の説明を独立させます。

Family members and relatives get together and eat “osechi-ryori”.
(家族や親戚が集まっておせち料理を食べます。)

Osechi-ryori is traditional Japanese dishes for the New Year.
(おせち料理は日本の伝統的な正月料理です。)

このようにします。

次に

Children enjoy traditional games for shogatsu, such as “takoage”, or kite-flying and “karuta”, or a Japanese card game.
(凧あげやカルタなどの伝統的な正月の遊びを楽しみます。)

という文。

これも同様に、「凧あげ」と「カルタ」という言葉を先に出しておいて、それらの説明を後から追加する形にします。

Children enjoy “takoage” and “karuta”.
(子どもたちは「凧あげ」や「カルタ」を楽しみます。)

“Takoage” is kite-flying.
(「凧あげ」は凧を揚げることです。)

“Karuta” is a Japanese card game.
(カルタは日本のカードゲームです。)

They are traditional games for shogatsu.
(これらは正月の伝統的な遊戯です。)

このようにすればうまく伝わると思います。

次に

You can see decorations made of pine and bamboo called “kadomatsu” at the entrances of department stores, large supermarkets and homes during shogatsu.
(正月にはデパートや大型スーパー、家の入口に「門松」と呼ばれる、松や竹でできた飾り物が置かれているのを見ることができます。)

という文。

これも同じですね。

You can see “kadomatsu” at the entrances of department stores, large supermarkets and homes during shogatsu.
(正月にはデパートや大型スーパー、家の入口に「門松」を見ることができます。)

“Kadomatsu” is decorations made of pine and bamboo.
(門松は松や竹でできた飾り物です。)

このようにします。

次に

Hakone Ekiden, the most famous university ekiden in Japan, is held on January 2 and 3.
(日本で最も有名な大学駅伝である箱根駅伝が、1月2日と3日に行われます。)

という文。

これも同様に分けます。

Hakone Ekiden is held on January 2 and 3.
(箱根駅伝が1月2日と3日に行われます。)

Hakone Ekiden is the most famous university ekiden in Japan.
(箱根駅伝は日本で最も有名な大学駅伝です。)

このようにします。

そして、

A lot of people gain weight as a result of eating too much during shogatsu.
(正月に食べ過ぎて太る人は多い。)

という文。

「食べ過ぎる」→「太る」という時間的な流れを and でつないで次のようにすることもできます。意味は同じです。

A lot of people eat too much and gain weight during shogatsu.

こちらのほうが文法的にも易しいですね。

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

正月についての説明の中にも、日本独特の事柄が出てきますので、それらについての説明もまた必要になります。

例えば、正月には「お年玉を与えます」と言っても、そもそも「お年玉」が何であるか外国人は知りません。「おせち料理を作ります」と言っても、「おせち料理」が何であるか外国人は知りません。

それらを一つの文のなかで説明するのではなく、別の文で説明する形にすれば、各文がシンプルになって伝えやすくなりますし、聞き手も理解しやすくなります。

ご自身なりにいろいろ工夫されてみてください!

タイトルとURLをコピーしました