スポンサーリンク

知床を英語で説明しよう!手付かずの大自然を外国人に紹介

知床

北海道の東部に位置し、手付かずの大自然が残るのが知床。北海道を代表する観光名所ですので、たくさんの外国人に紹介したいですね。

ということで、知床を英語で説明する際に役立つ表現、および、語句の意味や補足情報についてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Shiretoko is located in the easternmost part of Hokkaido.
(知床は、北海道の最東部に位置しています。)


be located は「位置している」、easternmost は「最も東の」という意味です。

 

 


Shiretoko is about 400 kilometers away from Sapporo.
(知床は、札幌から約400km離れています。)


away from ~ で「~から離れて」という意味です。

 

次のように表現することもできます。

Shiretoko is located about 400 kilometers east of Sapporo.
(知床は、札幌から400kmほど、東に位置しています。)

be located は「位置している」、east は「東」という意味です。

 

 


Shiretoko encompasses the Shiretoko Peninsula and the surrounding ocean areas.
(知床は、知床半島とその周辺海域を含みます。)


語句の意味は次のとおり。

encompass「~を包み込む」

Shiretoko Peninsula「知床半島」

surrounding「周囲の、周辺の」

ocean「海洋」

area「地域」

 

 


In Shiretoko, you can enjoy a magnificent view unique to Hokkaido.
(知床では、北海道ならではの雄大な眺めを、楽しむことができます。)


語句の意味は次のとおり。

magnificent「壮大な」

view「景色」

unique to ~「~に特有の」

 

 


Shiretoko Five Lakes are symbolic scenic spots of Shiretoko.
(知床五湖は、知床の象徴的な景勝地です。)


語句の意味は次のとおり。

Shiretoko Five Lakes「知床五湖」

symbolic「象徴的な」

scenic spots「景勝地」

 

知床五湖

 

 


The ridge of Shiretoko Mountain Range seen from Shiretoko Five Lakes is awesome.
(知床五湖から見る知床連山の稜線は素晴らしいです。)


語句の意味は次のとおり。

ridge「山の背、尾根」

Shiretoko Mountain Range「知床連山」

awesome「素晴らしい、最高の」

 

知床連山

 

 


Shiretoko was registered as a UNESCO World Natural Heritage Site in 2005
(知床は2005年に、ユネスコの世界自然遺産に登録されました。)


register 〇 as △ で「〇を△として登録する」という意味になります。この文では〇が主語になった受動態になっています。

また、registered → designated(~を指定する)に置き換え可能です。

 

世界遺産に登録された理由を補足説明しておきましょう。ということで、次の文です。

 

 


It was registered as a World Heritage Site because the ecosystem is globally unique.
(生態系が世界的に珍しいため、世界遺産に登録されました。)


語句の意味は次のとおり。

ecosystem「生態系」

globally「世界的に」

unique「唯一の、独特の」

 

次のように表現することもできます。

It was registered as a World Heritage Site in recognition of the uniqueness of the ecosystem.
(生態系の特異性が認められたため、世界遺産に登録されました。)

in recognition of ~ で「~を認めて」という意味です。

 

あるいは、次のような表現も可能です。

The uniqueness of the ecosystem makes Shiretoko a World Heritage Site.
(生態系の特異性が、知床を世界遺産にしています。)

make 〇 △ で「〇を△にする」という意味で、

この文では

〇 → Shiretoko

△ → a World Heritage Site

となります。

 

 


Uniting the sea, rivers and land, food chains in Shiretoko are very unique.
(海、川、そして陸をまたがっており、知床の食物連鎖は非常に独特です。)


unite は「~を結びつける」、food chain は「食物連鎖」という意味です。

この独特な食物連鎖が評価されて、知床は世界遺産に登録されたわけですね。

 

 


Shiretoko is the southernmost place in the world where you can see drift ice.
(知床は、流氷を見ることができる、世界最南端の場所です。)


southernmost は「最南端の」、drift ice は「流氷」という意味です。

 

羅臼岳と流氷

 

スポンサーリンク

 


Shiretoko is one of the few pristine wilderness areas in Japan.
(知床は、日本では数少ない、手付かずの自然が残る地域の一つです。)


one of the few ~ で「数少ない~の一つ」という意味です。

 

pristine は「原始の」、wilderness は「荒野」という意味ですので、pristine wilderness area で「手付かずの自然が残る地域」となります。

 

一つ一つの単語の意味を考えてそれらを組み合わせるのではなく、pristine wilderness area という形でそのまま覚えておきたいですね。

 

 


Shiretoko is a treasure trove of wildlife.
(知床は、野生生物の宝庫です。)


a treasure trove of ~ で「~の宝庫」、wildlife は「野生生物」という意味です。

 

語彙レベルが高いので、もう少し簡単な表現を使ってもよいと思います。

Various animals and plants live in Shiretoko.
(知床には、様々な動植物が住んでいます。)

 

その中には絶滅危惧種も含まれています。ということで、次の文です。

 

 


It includes endangered species such as Blakiston’s fish owls and White-tailed eagles.
(その中には、シマフクロウやオジロワシなどの絶滅危惧種も含まれています。)


語句の意味は次のとおり。

include「~を含む」

endangered species「絶滅危惧種」

such as ~「~など」

Blakiston’s fish owl「シマフクロウ」

White-tailed eagle「オジロワシ」

 

オジロワシ

 

ちなみに、オオワシも絶滅危惧種です。

オオワシは Steller’s sea eagle といいます。

 

 


Some tourists get out of their cars and approach brown bears to take pictures of them, but it’s very dangerous.
(写真を撮るために、車から降りてヒグマに近づく観光客がいますが、それは大変危険です。)


語句の意味は次のとおり。

get out of ~「~から外に出る」

approach「~に近づく」

brown bear「ヒグマ」

take a picture「写真を撮る」

dangerous「危険な」

 

 


Clione lives in the Okhotsk Sea.
(オホーツク海にはクリオネが生息しています。)


clione は「クリオネ」、Okhotsk Sea は「オホーツク海」という意味です。

 

クリオネについて簡単に補足説明しておきましょう。

Clione is a member of the conch family.
(クリオネは、巻貝の仲間です。)

conch は「巻貝」という意味です。

 

Clione is also called “drift ice angel” or “ice fairy” because of its flapping swimming style.
(クリオネは、ひらひらと泳ぐその姿から、「流氷の天使」あるいは「氷の妖精」とも呼ばれています。)

angel は「天使」、fairy は「妖精」、flapping は「ぱたぱた動く」という意味です。

 

クリオネ

 

 


Spotted seals appear in Shiretoko along with drift ice.
(ゴマフアザラシが、流氷とともに知床に姿を現します。)


語句の意味は次のとおり。

spotted seal「ゴマフアザラシ」

appear「現れる」

along with ~「~と一緒に」

 

アザラシといえば、白い毛で覆われた赤ちゃんの愛らしい姿が人気ですよね。これを説明しておきましょう。

Pups are covered with a white down and its adorable appearance is popular among people.
(アザラシの子どもは白い産毛で覆われていて、その愛らしい姿は人々の間で人気です。)

語句の意味は次のとおり。

pup「アザラシの子ども」

be covered with ~「~で覆われている」

down「産毛」

adorable「愛らしい」

appearance「外観、容姿」

 

 


It has become clear that killer whales occur in high density in the sea around Shiretoko.
(知床周辺の海には、シャチが高密度に生息していることが、明らかになりました。)


語句の意味は次のとおり。

become clear「明らかになる」

killer whale「シャチ」

occur「(生物が)生息する」

density「密度」

 

occur → live に置き換え可能です。

 

 


Kamuiwakka Yu no Taki is a waterfall that is located in Shiretoko National Park and its basin is known as a natural outdoor bath.
(カムイワッカ湯の滝は知床国立公園内にある滝で、その滝壺は天然の露天風呂として知られています。)


語句の意味は次のとおり。

waterfall「滝」

Shiretoko National Park「知床国立公園」

basin「滝つぼ」

outdoor bath「露天風呂」

 

次のように分けると伝えやすいと思います。

There is a waterfall called “Kamuiwakka Yu no Taki” in Shiretoko National Park.
(知床国立公園内に「カムイワッカ湯の滝」という滝があります。)

Its basin is known as a natural outdoor bath.
(その滝壺は天然の露天風呂として知られています。)

 

カムイワッカ湯の滝

 

もう一つ有名な滝を紹介しておきましょう。ということで、次の文です。

 

 


A waterfall called “Oshinkoshin no Taki” is also famous and the feature is that it splits into two halfway.
(「オシンコシンの滝」という滝も有名で、途中で流れが2つに分かれているのが特徴です。)


語句の意味は次のとおり。

feature「特徴」

split into ~「~に分かれる」

halfway「途中で」

 

オシンコシンの滝

 

その特徴から、オシンコシンの滝は、「双美の滝」とも呼ばれます。

 

 


A lot of animals and plants live in Shiretoko, so coexistence with them is one of the challenges for the future.
(知床にはたくさんの動植物が生息していますので、彼らとの共存が今後の課題の一つです。)


語句の意味は次のとおり。

coexistence「共存」

challenge「課題」

future「未来、将来」

 

 


It is our mission to protect the precious natural environment of Shiretoko.
(知床の貴重な自然環境を守ることは、私たちの使命です。)


語句の意味は次のとおり。

mission「使命」

protect「~をを保護する」

precious「貴重な」

natural environment「自然環境」

 

 


The view from the sightseeing ship is amazing.
(観光船からの景色も素晴らしいです。)


sightseeing ship は「観光船」、amazing は「素晴らしい」という意味です。

 

知床観光船『おーろら』は有名で、海から知床半島を堪能することができます。

 

海から見た知床半島

 

また、観光船の周りにたくさんのカモメが飛んできます。これも説明しておきましょう。

A flock of seagulls approach the ship, trying to get food from people.
(人から食べ物をもらおうと、カモメの群れが船に近づいてきます。)

語句の意味は次のとおり。

a flock of ~「~の群れ」

seagull「カモメ」

approach「~に近づく」

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

知床を英語で説明する上で、覚えておきたい語句がたくさん出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

Shiretoko Peninsula「知床半島」

Shiretoko Five Lakes「知床五湖」

Shiretoko Mountain Range「知床連山」

Shiretoko National Park「知床国立公園」

Okhotsk Sea「オホーツク海」

drift ice「流氷」

Blakiston’s fish owl「シマフクロウ」

White-tailed eagle「オジロワシ」

Steller’s sea eagle「オオワシ」

brown bear「ヒグマ」

clion「クリオネ」

spotted seal「ゴマフアザラシ」

killer whale「シャチ」

 

そして、英文には出てきませんでしたが、以下もあわせて覚えておきたいですね。

Yezo sika deer「エゾシカ」

Ezo red fox「キタキツネ」

Red-crowned crane「タンチョウヅル」

 

参考にしていただければ幸いです!

タイトルとURLをコピーしました