スポンサーリンク

七五三を英語で説明しよう!子どもの成長を祝う行事を紹介

七五三

子どもの成長を祝う行事として知られるのが「七五三」。着物を着て神社にお参りするという日本独特の習わしですので、外国人にも紹介してあげましょう。

この記事では、七五三を英語で説明する際に役立つ表現、語句の意味や言い換え表現、および、補足情報などについてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Shichi-go-san is a traditional rite of passage for children of the ages three, five, and seven.
(七五三は、3歳、5歳、7歳の子どものための、伝統的な通過儀礼です。)


語句の意味は次のとおり。

traditional「伝統的な」

rite「儀式」

passage「(時の)流れ」

 

rite of passage で「通過儀礼」という意味ですので、この形で覚えておきたいですね。

 

また、「3歳、5歳、7歳の子ども」の部分は、以下のような表現が可能です。

three-, five-, and seven-year-old children

children who are three, five, and seven years old

 

男の子と女の子で祝う年齢が異なりますので、これを英語で説明しておきましょう。ということで、次の文です。

 

 


Boys celebrate at the ages of three and five, and girls celebrate at the ages of three and seven.
(男の子は3歳と5歳のときに、女の子は3歳と7歳のときに、お祝いをします。)


celebrate はここでは「(祝典や儀式を)挙行する」という意味の自動詞として使われています。at the ages of ~ で「~歳の時に」という意味になります。

年齢を表す英語表現につきましてはこちらの記事もあわせてご覧ください!

 

 


Shichi-go-san is an event to celebrate children’s growth and pray for their good health.
(七五三は、子どもの成長を祝い、健康を願う行事です。)


語句の意味は次のとおり。

event「行事」

celebrate「~を祝う」

growth「成長」

pray for ~「~を祈る」

health「健康」

 

これが七五三の目的ですね。

 

 


Shichi-go-san is an annual event.
(七五三は、年中行事です。)


annual event で「年中行事」です。annual は「年に1度の」という意味です。

 

 


Shichi-go-san is held on November 15.
(七五三は、11月15日に行われます。)


hold は「(会・式などを)行う、開催する」という意味です。

 

スポンサーリンク

 


Children wear kimonos and visit a shrine.
(子どもたちは着物を着て、神社に参拝します。)


語句の意味は次のとおり。

wear「(衣服などを)身に着けている」

visit「~を訪れる」

shrine「神社」

 

前半の部分は次のように表現することもできます。

Children dress up in their best clothes
(子どもたちは晴れ着を着て)

dress up in ~ で「~でめかし込む」という意味になります。

best clothes は「持っている衣服の中で最もよいもの」ということで、一般的にいう「晴れ着」のことです。

 

次のような dress の使い方も覚えておきたいですね。

In many parts of the country, you can see children dressed in kimonos.
(全国のあちこちで、着物を着た子どもたちを見ることができます。)

 

 


They usually take a commemorative photo at a photography studio.
(たいてい、写真スタジオで記念撮影をします。)


commemorative photo で「記念写真」という意味です。

 

 


Children get a candy called “chitose ame”.
(子どもたちは、「千歳飴」と呼ばれる飴を買ってもらいます。)


「千歳飴」は日本語ですので、英語で簡単に補足説明しておきましょう。

Chitose ame is a long stick of red-and-white candy.
(千歳飴は、長い棒状の紅白の飴です。)

stick は「棒」という意味です。

 

千歳飴についてもう少し詳しく説明しておきましょう。ということで次の文です。

 

 


Chitose ame literally means “candy of a thousand years” and children who eat the candy are said to live a long healthy life.
(千歳飴は文字どおりには「千年の飴」という意味で、この飴を食べた子どもは健康で長生きする、と言われています。)


語句の意味は次のとおり。

literally「文字どおり」

mean「~を意味する」

be said to …「…だと言われている」

healthy「健康的な」

 

 


Some families celebrate shichi-go-san on a day other than November 15.
(七五三を11月15日以外の日に祝う家族もあります。)


other than ~ で「~以外の」という意味です。

 

地域によって異なるところがあるようです。ということで、これも英語で説明しておきましょう。

In some regions, shichi-go-san is celebrated on a day other than November 15.
(地域によっては、七五三を11月15日以外の日に祝うところもあります。)

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

七五三を英語で説明する上で、覚えておきたいキーワードが出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

rite of passage「通過儀礼」

celebrate「~を祝う」

growth「成長」

pray for ~「~を祈る」

health「健康」

annual event「年中行事」

wear kimonos「着物を着る」

visit a shrine「神社に参拝する」

best clothes「晴れ着」

commemorative photo「記念写真」

a long stick of red-and-white candy「長い棒状の紅白の飴」

 

ぜひ参考にしてください!

タイトルとURLをコピーしました