スポンサーリンク

六本木を英語で説明しよう!東京屈指の繁華街を外国人に紹介

六本木

東京を代表する繁華街であり歓楽街でもある「六本木」。昼も夜も休むことなく人でにぎわうこの街を、外国人に紹介してあげましょう。

ということで、六本木を英語で説明する際に役立つ表現、および、語句の意味や補足情報についてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Roppongi is one of the downtown areas that represent Tokyo.
(六本木は東京を代表する繁華街の一つです。)


downtown area は「繁華街」、represent は「~を表す、象徴する」という意味です。

 

次のように、もう少しやさしい表現を使ってもよいと思います。

Roppongi is one of the most famous downtown areas in Tokyo.
(六本木は、東京で最も有名な繁華街の一つです。)

 

 


There are many foreign embassies in Roppongi.
(六本木には、外国の大使館がたくさんあります。)


foreign は「外国の」、embassy は「大使館」という意味です。

 

 


There are a lot of restaurants and nightclubs for foreigners in Roppongi.
(六本木には、外国人向けの飲食店やナイトクラブがたくさんあります。)


foreigner は「外国人」という意味です。

a lot of → many に置き換え可能です。

 

 


Roppongi has one of the highest numbers of foreigners in Japan.
(六本木は、日本でも有数の外国人の多い街です。)


a high number of ~ で「多数の~」という意味ですが、ここでは最上級の形で使われています。

 

 


During the day Roppongi is a business district and at night it becomes an entertainment district.
(六本木は、昼間はビジネス街、夜は歓楽街になります。)


business district で「ビジネス街」、entertainment district で「歓楽街」という意味です。

 

 


Roppongi Hills is a high-rise complex consisting of offices, residential spaces, restaurants, movie theaters, a hotel, and a art museum.
(六本木ヒルズは、オフィス、居住空間、飲食店、映画館、ホテル、美術館などからなる、高層複合施設です。)


語句の意味は次のとおり。

high-rise「高層の」

complex「複合施設」

consist of ~「~から成る」

residential「居住の」

movie theater「映画館」

art museum「美術館」

 

スポンサーリンク

 


Roppongi Hills Residences are known as apartment buildings where a lot of celebrities live.
(六本木ヒルズレジデンスは、数多くの著名人が住む、集合住宅として知られています。)


語句の意味は次のとおり。

be known as ~「~として知られている」

apartment building「集合住宅」

celebrity「著名人」

 

apartment は「共同住宅の一世帯分の部屋」を指します。アパートの建物全体は apartment house または apartment building といいます。また、「マンション」も「アパート」も英語では同じ表現を使います。

ちなみに、日本でいう「マンション」は英語では mansion とは言いません。mansion は「大邸宅」という意味ですので、注意が必要です。

 


Mori Tower, which is a 54-story skyscraper, is the symbol of Roppongi Hills.
(54階建ての超高層ビルである、森タワーは、六本木ヒルズのシンボルです。)


story は「(建物の)階、層」、skyscraper は「超高層ビル」という意味です。

 

このビルに含まれている代表的な施設について補足しておきましょう。

There are an art museum on the 53rd floor and observation decks on the 52nd and 54th floors.
(53階に美術館が、そして、52階と54階に展望台があります。)

語句の意味は次のとおり。

art museum「美術館」

floor「(建物の)階」

observation deck「展望台」

 

超高層ビルですので、高さについても触れておきましょう。

Mori Tower is 238 meters high.
(森タワーは、238mの高さがあります。)

○ meters high で「○メートルの高さがある」という意味になります。

この文は

The height of Mori Tower is 238 meters.
(東京スカイツリーの高さは238mです。)

とすることもできます。

 

 


Roppongi is a town where there are a lot of crimes committed by foreigners.
(六本木は、外国人による犯罪が多い街です。)


crime は「犯罪」、commit は「(罪などを)犯す」という意味です。

 

 


You often see people drawing customers to their bars or clubs.
(バーやクラブへの客引きをしている人をよく見かけます。)


draw は「~を引き寄せる」、customer は「客」という意味です。

 

 


Many people say that Roppongi is a dangerous place but it’s not as dangerous as you think.
(六本木は危険な場所だという人は多いですが、思っているほど危険ではありません。)


dangerous は「危険な」という意味です。

「治安」については、次のような表現も可能です。

rough「治安の悪い」

unsafe「安全でない、危険な」

not safe「安全でない、危険な」

 

 


There are a lot of Roppongi-themed songs.
(六本木をテーマにした楽曲が数多くあります。)


-themed は「~をテーマにした」という意味です。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

六本木を英語で説明する上で、覚えておきたいキーワードが出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

downtown area「繁華街」

foreign embassy「外国の大使館」

nightclub「ナイトクラブ」

foreigner「外国人」

business district「ビジネス街」

entertainment district「歓楽街」

Roppongi Hills「六本木ヒルズ」

a high-rise complex「高層複合施設」

Roppongi Hills Residences「六本木ヒルズレジデンス」

celebrity「著名人」

Mori Tower「森タワー」

skyscraper「超高層ビル」

observation deck「展望台」

○ meters high「○メートルの高さがある」

draw customers to ~「~に客引きをする」

 

ぜひ参考にしてください!

タイトルとURLをコピーしました