スポンサーリンク

プリクラを英語で説明しよう!日本の若い女性の娯楽を紹介

3人の若い女性のイラスト

写真とシールを一つにした、若い女性に人気の娯楽が「プリクラ」。その写真ブースがゲームセンターなどに設置されているのをよく見かけます。これを外国人にも紹介してあげましょう。

ということで、プリクラを英語で説明する際に覚えておきたい表現と、その表現の中に出てきた語句の意味や補足情報などについてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Purikura is short for “print club”.
(プリクラは「プリント倶楽部」の略称です。)


be short for ~ で「~の省略形で」という意味です。

 

ちなみに、「プリクラ」も「プリント倶楽部」も商標名です。

ということで、これも英語で説明しておきましょう。

 

“Purikura” and “Purinto Kurabu” are registered trademarks of SEGA Holdings Co., Ltd.
(「プリクラ」と「プリント倶楽部」は、株式会社セガホールディングスの登録商標です。)

registered trademark で「登録商標」という意味になります。

 

 


Purikura is a photo booth where you can create stickers from photographs you take.
(プリクラは、撮った写真からシールを作ることができる、撮影ブースです。)


create は「~を創り出す」、sticker は「ステッカー、シール」という意味です。

 

この文は関係副詞(where)を使っていますが、関係代名詞(that)を使って次のように表現することもできます。

Purikura is a machine that produces photo stickers.
(プリクラは、写真シールを作り出す機械です。)

produce は「~を作り出す、生み出す」という意味です。

 

 


Purikura booths are usually installed in places where young people gather.
(プリクラのブースは、たいてい、若者が集まる場所に設置されています。)


install は「~を設置する、据え付ける」、gather は「集まる」という意味です。

 

具体的には

・arcade「ゲームセンター」

・amusement park「遊園地」

・shopping district「商店街」

といった場所に設置されていることが多いので、これらを説明に含めてもよいと思います。

 

例えば、

You often see purikura booths in arcades.
(プリクラのブースは、ゲームセンターでよく見かけますよ。)

といった感じで。

 

 


You can get photo stickers by just choosing a frame, background, and skin color.
(フレームや背景、肌の色を選択するだけで、写真シールができます。)


choose は「~を選ぶ、選択する」、by just ~ing で「~するだけで」という意味です。

 

スポンサーリンク

 


You can edit the produced stickers with graffiti, and send them by e-mail as well.
(出来上がった写真シールに落書きをすることができますし、Eメールで送ることもできます。)


語句の意味は次のとおり。

edit「~を編集する」

graffiti「落書き」

as well「その上に、おまけに」

 

「メールで送る」という場合、日本語につられて send ~ by mail としないことです。これでは「郵送する」という意味になってしまいますので、注意が必要です。

send ~ by e-mail「~をEメールで送る」

send ~ by mail「~を郵便で送る」

となります。

 

 


Purikura appeared in 1995.
(プリクラは1995年に登場しました。)


appear は「登場する」という意味です。

 

 


As soon as it appeared, purikura became a big hit among female junior and senior high school students
(プリクラは登場するや否や、女子中高生の間で大ヒットしました。)


語句の意味は次のとおり。

as soon as … 「…するとすぐに」

become a big hit「大ヒットする」

among「~の間で」

female「女性の」

 

従属節内の it は、その後の主節内の purikura を指しています。構文的には「従属節 → 主節」という順序ですが、同じ事柄については主節で具体的な名詞を使い、従属節でその代名詞を使うのが一般的です。

 

 


They enjoy exchanging the photo stickers with their friends and keeping them in a special album called “puri-cho”.
(彼女たちは、写真シールを友達と交換して、「プリ帳」と呼ばれる特別なアルバムに貼って楽しみます。)


exchange は「~を交換する」という意味です。

 

 


Purikura is a machine that helps girls look more cute and more beautiful.
(プリクラは、女の子をより可愛く、より美しく、見せてくれる機械です。)


<help+人+動詞の原形>で「人が…するのを手伝う」という意味です。

 

関係代名詞を使わず、

Purikura helps girls look more cute and more beautiful.
(プリクラは、女の子をより可愛く、より美しく、見せてくれます。)

としてもよいと思います。

 

 


They compete with their friends in cuteness.
(彼女たちは友達と可愛さを競い合います。)


compete with ~ で「~と競争する」、cuteness は「可愛らしさ」という意味です。

「美しさ」を競い合う、と言いたければ、in beauty とすればOKです!

 

 


Some girls post the photos on social media like facebook.
(撮った写真を、フェイスブックなどのソーシャルメディアにアップする女の子もいます。)


post は「~を投稿する」という意味です。

 

フェイスブックの代わりに

blog「ブログ」

Twitter「ツイッター」

Instagram「インスタグラム」

などを入れてもOKです!

 

 


Purikura is a kind of communication tool for them.
(プリクラは、彼女たちにとって、コミュニケーションツールの一種です。)


a kind of ~ で「~の一種」という意味です。

 

 


You cannot use purikura photos for identification.
(プリクラで撮った写真を身分証明書に使うことはできません。)


identification は「身分証明(書)」という意味です。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

プリクラは、若い女性が楽しむものですので、男性やある程度の年齢以上の人たちには理解しにくい娯楽でもあります。英語を考える前に、まずは基本的な知識の整理をしておくとよいと思います。

今回ご紹介した英文が少しでも参考になれば幸いです!

タイトルとURLをコピーしました