スポンサーリンク

お茶漬けを英語で説明しよう!庶民的日本料理を外国人に紹介

お茶漬け

ご飯にお茶を注ぐだけでOK!そんな手軽な料理が「お茶漬け」です。私たち日本人に身近なこの料理を、外国人にも紹介してあげましょう。

ということで、お茶漬けを英語で説明する際に役立つ表現、および、その表現の中に出てきた語句の意味をまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Ochazuke is a dish made by pouring green tea or hot water over rice.
(お茶漬けは、ご飯に緑茶またはお湯をかけた料理です。)


pour は「(液体)を注ぐ」という意味です。

お茶は緑茶以外にも、番茶、ほうじ茶、玄米茶、昆布茶など、ご飯の上にかければお茶漬けになります。その人の好みですね。ただ、お茶派とお湯派で分かれるようです。

いずれにしましても、普通はその上に具(トッピング)をのせます。ということで、次の文です。

 

 


It’s common to add some toppings like pickled plums, Japanese pickles, seaweed, and wasabi.
(梅干し、漬物、海苔、ワサビなどのトッピングを乗せるのが一般的です。)


語句の意味は次のとおり。

common「一般的な」

add「~を加える」

pickled plum「梅干し」

Japanese pickles「漬物」 ※通常、複数形で使います。

seaweed「海苔」

 

「わさび」は英語では Japanese horseradish と言いますが、日本語をそのままローマ字表記した wasabi で通じます。ちなみに、horseradish は「セイヨウワサビ」です。

 

お茶漬けのトッピングには、他に以下のようなものがあります。

grilled salmon「焼き鮭」

spicy cod roe「明太子」

salmon roe「いくら」 ※ red caviar ともいいます。

sea bream(鯛)

 

 


Ochazuke is a dish for ordinary people.
(お茶漬けは、庶民向けの料理です。)


ordinary people は「庶民、一般人」という意味です。

 

スポンサーリンク

 


There are ochazuke specialty shops, where you can enjoy a variety of ingredients.
(お茶漬けの専門店があって、様々な具を楽しむことができます。)


語句の意味は次のとおり。

specialty shop「専門店」

a variety of ~「さまざまな~」

ingredient「(料理の)具」

 

この文では、関係副詞の非制限用法(, where)が使われていますが、次のように and でつなげることもできます。

There are ochazuke specialty shops and you can enjoy a variety of ingredients there.
(お茶漬けの専門店があって、そこでは様々な具を楽しむことができます。)

 

 


People often eat ochazuke when they want to have a light meal or when there is little time to cook.
(お茶漬けは、軽い食事で済ませたいときや、作る時間がないときに、よく食べられます。)


light meal で「軽食、軽い食事」という意味です。

ここがお茶漬けのメリットでもあります。お茶漬けを食べたくなるときは他にもありますね。ということで、次の文です。

 

 


People are tempted to eat ochazuke after they drink.
(お酒を飲んだ後に、お茶漬けが食べたくなります。)


be tempted to … で「…する気にさせられる、したくなる」という意味です。

drink には自動詞で「酒を飲む」という意味があります。

 

 


Ochazuke is also served at izakaya.
(お茶漬けは、居酒屋でも提供されます。)


serve は「(食事などを)出す」という意味です。

izakaya は日本語ですので、次のように英語で簡単に説明しておくとよいと思います。

An izakaya is a Japanese style pub.
(居酒屋は日本式のパブです。)

 

 


Instant ochazuke is widely sold at supermarkets.
(インスタントお茶漬けが、スーパーで広く販売されています。)


widely は「広く」という意味です。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

お茶漬けの醍醐味の一つは具(トッピング)ではないでしょうか?

今回出てきた具(トッピング)について、ここでまとめておきます。

 

pickled plum「梅干し」

Japanese pickles「漬物」

seaweed「海苔」

grilled salmon「焼き鮭」

spicy cod roe「明太子」

salmon roe「いくら」

sea bream(鯛)

 

お茶漬けを英語で説明する機会がありましたら、今回ご紹介した英文が少しでも参考になれば幸いです!

タイトルとURLをコピーしました