スポンサーリンク

温泉を英語で説明しよう!日本を代表する観光&娯楽を紹介

温泉(露天風呂)とタオルが入った湯桶

日本人はみんな温泉が大好き!だからこそ、そんな温泉を外国人にもうまく紹介できるようになっておきたいものですね。

この記事では、温泉を英語で説明する際に役立つ表現と、語句の意味や言い換え表現などについてまとめました。

では、順に見ていきましょう!


Onsen refers to hot springs.
(温泉とはホットスプリングのことです。)


温泉は onsen でも通じることが多いですが、一応説明する場合はこのような形になります。

refer to ~ で「~を表す、~を意味する」という意味で、物事を説明するときによく使われます。

なお、これ以降は「温泉」のことを hot spring と表現していきます。

 

 


It is said that there are more than 3,000 hor spring areas throughout the country.
(日本全国に3,000以上の温泉地があると言われています。)


語句の意味は次のとおり。

it is said that …「・・・と言われている」

hor spring area「温泉地」 ※hor spring で「温泉」

throughout「~のいたるところに」

throughout the country という形でよく使われますので、このまま覚えておくと便利です。

 

 


Because Japan is a volcanic country, it has a lot of hot springs.
(日本は火山国のため、温泉がたくさんあります。)


volcanic は「火山の(多い)」という意味です。

後半は「there is(are) 構文」を使って

there are a lot of hot springs
(たくさんの温泉があります)

とすることもできます。

 

 


Hot springs have a variety of effects, like recovering from exhaustion, improving poor circulation, and alleviating rheumatism.
(温泉には、疲労回復、冷え性の改善、リウマチの緩和など、様々な効能があります。)


語句の意味は次のとおり。

a variety of ~「様々な~」

effect「効果、効能」

like「~のような」

recover「(病気などから)回復する」

exhaustion「疲労」

improve「~を改善する」

poor circulation「冷え性」

alleviate「~を緩和する」

rheumatism「リウマチ」

 

一文が長いので、コンマ(,)以降は独立させてもよいですね。

Hot springs have a variety of effects.
(温泉には様々な効能があります。)

They are good for exhaustion, poor circulation, and rheumatism.
(疲労回復、冷え性、リウマチなどに効果があります。)

 

good for ~ は「~に良い」という意味で、広く一般的に使うことができます。ここでは効能の話ですので「~に効果がある」と訳しています。

good for を使えば、その後は病名だけを並べばよいため(つまり、動詞を使う必要がないため)、便利だと思います。

ちなみに、主語の They は 前文の Hot springs を受けています。

 

 


Many hot springs are located in the mountains or on the seashore.
(多くの温泉は山の中や海岸にあります。)


be located は「位置している」、seashore は「海岸」という意味です。

 

 


Many hot spring inns have outdoor baths.
(多くの温泉旅館には露天風呂があります。)


inn は「宿屋」で、hot spring inn で「温泉旅館」という意味になります。

outdoor bath は「露天風呂」ですが、他にも

open-air bath

outdoor hot spring bath

などが「露天風呂」を表します。

 

 


The real thrill of outdoor baths is that you can enjoy the views of the mountains or the sea while soaking in the baths.
(露天風呂の醍醐味は、お湯につかりながら山や海の景色を楽しむことができるところです。)


語句の意味は次のとおり。

the real thrill of ~「~の醍醐味」

view「景色」

soak「(液体に)つかる」

 

このように一文で伝えようとすると長くなりますので、that の部分で分けてもよいと思います。

You can enjoy the views of the mountains or the sea while soaking in the baths.
(お湯につかりながら山や海の景色を楽しむことができます。)

That’s the real thrill of outdoor baths.
(それが露天風呂の醍醐味です。)

先に物事の特徴を述べてから、そのあとに、それが○○の醍醐味です、とすればスッキリします。何かを説明するときに使える一つのパターンです。

 

スポンサーリンク

 


The minerals contained in the water differs according to the region.
(お湯に含まれているミネラルは地域によって異なります。)


語句の意味は次のとおり。

mineral「ミネラル」

contain「~を含む」

differ「異なる」

according to ~「~に従って」

region「地域」

 

この文では

differ → vary(主語が三人称単数の場合は varies)

according to → depending on

にそれぞれ置き換えることができます。

 

つまり、

vary according to

differ depending on

という表現が可能です。

 

また、他にも

differ(vary) from ○ to ○
(○によって異なる)

という表現の仕方もあります。

今回の英文に当てはめますと

… differs from region to region

となります。

 

 


You are not supposed to wear a swimsuit when entering the bath.
(お湯に入るときは、水着を着てはいけないことになっています。)


be not supposed to ~ で「~してはいけないことになっている」という意味になります。

ちなみに、be supposed to ~ は「~することになっている」という意味です。

 

when や before などで導かれる副詞節の主語が主節の主語と同じ場合(ここでは you)、副詞節の主語を省略して動詞を<ing形>または<過去分詞形>にする形が可能になります。

この形を使わない場合、

when you enter the bath

となります。

ここで動詞が能動態ですので、when の直後は<ing形>になります。

 

 


You are supposed to clean your body before entering the bath.
(お湯に入る前に、体を洗うことになっています。)


一つ前の(すぐ上の)説明をご覧ください。

 

 


I’ve heard the news that some hot spring inns used tap water in their baths.
(いくつかの温泉宿が温泉の湯に水道水を使っていたというニュースを聞いたことがあります。)


tap water は「水道水」です。

 

 


Eating and drinking are also one of the pleasures of hot spring trips.
(食べたり飲んだりすることも温泉旅行の楽しみの一つです。)


pleasure は「楽しみ」、hot spring trip は「温泉旅行」です。

 

 


You often see monkeys and capybaras relaxing in hot springs.
(サルやカピバラが温泉でくつろいでいる姿をよく見ます。)


see ○ …ing で「○が・・・しているのを見る」という意味です。

Monkeys and capybaras are known as the animals that enjoy hot springs.
(サルやカピバラは温泉好きの動物として知られています。)

というのもいいですね。

known as ~ で「~として知られている」という意味です。

 

 


Most travel agencies offer hot spring tours.
(ほとんどの旅行会社が温泉ツアーを提供しています。)


travel agency は「旅行会社、旅行代理店」、offer は「~を提供する」という意味です。

 

 


Hot springs are different from public baths called “sento”.
(温泉は「銭湯」と呼ばれる公衆浴場とは異なります。)


be different from ~ は「~と異なる」、public bath は「公衆浴場」という意味です。

 

 


Some people stay at hot spring resorts for a long time to recover their health.
(健康を回復するために、温泉リゾートに長期滞在する人もいます。)


語句の意味は次のとおり。

stay at ~「~に滞在する」

for a long time「長い間」

recover「回復する」

 

直訳していますが、要は「湯治」のことです。

 

 


The Drifters’ Iiyudana is famous as a song of hot springs.
(ドリフターズの「いい湯だな」は温泉を歌った曲として有名です。)


be famous as ~ で「~として有名である」という意味です。

 

ちなみに、この曲には次の4つの温泉が登場します。

・登別温泉(北海道) Noboribetsu Onsen

・草津温泉(群馬県) Kusatsu Onsen

・南紀白浜温泉(和歌山県) Nanki-Shirahama Onsen

・別府温泉(大分県) Beppu Onsen

どれも名湯ですね。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

今回取り上げた英文はいずれも温泉についての一般的な内容です。ご自身が温泉で経験したことに触れながら外国人に説明できると、きっと喜んでもらえると思います。

もし、温泉を紹介する機会がありましたら、ぜひ挑戦されてみてください!

タイトルとURLをコピーしました