スポンサーリンク

箱根を英語で説明しよう!日本有数の保養地を外国人に紹介

箱根

多くの温泉があり、日本有数の保養地として知られるのが「箱根」。東京の奥座敷ともいわれる、この風光明媚な観光名所を、外国人に紹介してあげましょう。

ということで、箱根を英語で説明する際に役立つ表現、および、語句の意味や補足情報についてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


Hakone is located in the southwestern part of Kanagawa Prefecture.
(箱根は、神奈川県の南西部に位置しています。)


語句の意味は次のとおり。

be located in ~「~に位置する、~にある」

southwestern「南西の」

prefecture「県、府」

 

 


Hakone is known as a place of scenic beauty.
(箱根は、風光明媚な場所として知られています。)


be known as ~ で「~として知られている」、scenic beauty で「風致、名勝」という意味です。

 

 


Hakone has flourished since the Edo period as a hot spring spot.
(箱根は、江戸時代から、温泉地として栄えてきました。)


語句の意味は次のとおり。

flourish「栄える」

period「時代」

hot spring「温泉」

 

次のように説明してもいいですね。

There are a lot of hot springs in Hakone.
(箱根には、たくさんの温泉があります。)

Hakone is one of the main hot spring areas in Japan.
(箱根は、日本有数の温泉地です。)

Hakone is one of the main spa and health resorts.
(箱根は、日本有数の温泉保養地です。)

spa は「温泉地」、health resort は「保養地」という意味です。

 

 


Hakone is easily accessible from the surrounding cities including Tokyo.
(箱根は、東京などの周辺都市からのアクセスが便利です。)


語句の意味は次のとおり。

easily「容易に」

accessible「到達できる」

surrounding「周囲の」

including「~を含む、~などの」

 

 


You can get to Hakone and return to Tokyo in a day.
(東京から箱根へは日帰りができます。)


語句の意味は次のとおり。

get to ~「~到着する、到達する」

return to ~「~に帰る、戻る」

in a day「1日で」

 

東京から箱根へは、電車、バス、車、いずれの手段でも2時間前後ですので、日帰りが可能です。

 

 


Hakone Ekiden is a feature of the New Year.
(箱根駅伝は、お正月の風物詩です。)


feature は「特徴、呼び物」、the New Year は「お正月」という意味です。

 

箱根駅伝について簡単に補足説明しておきましょう。

Hakone Ekiden is a university road relay race.
(箱根駅伝とは、大学駅伝のことです。)

university は「大学」、road relay race は「駅伝」という意味です。

 

It is held on January 2 and 3 every year.
(毎年、1月2日と3日に行われます。)

hold は「~を開催する」という意味です。

 

その箱根駅伝の往路のゴール、および、復路のスタート地点になるのが「芦ノ湖」です。ということで、次の文です。

 

 


There is a famous caldera lake called “Ashinoko” within Mt.Hakone and you can see Mt.Fuji from a pleasure boat.
(箱根火山の中に、「芦ノ湖」という、有名なカルデラ湖があって、遊覧船から富士山を見ることができます。)


語句の意味は次のとおり。

caldera lake「カルデラ湖」

within「~の中に、内部に、内側に」

pleasure boat「遊覧船」

「遊覧船」は sightseeing boat ということもできます。

 

芦ノ湖

 

箱根火山の中にあって、芦ノ湖と並んで有名なのが「大涌谷」です。ということで、次の文です。

 

スポンサーリンク

 


Owakudani is a valley created as a result of the explosion of Mt.Hakone.
(大涌谷は、箱根火山の爆裂によってできた谷です。)


語句の意味は次のとおり。

valley「谷」

create「~を作り出す」

as a result of ~「~の結果として」

explosion「(火山などの)爆発」

 

as a result of → by に置き換えて、次のようにすることもできます。

Owakudani is a valley created by the explosion of Mt.Hakone.

 

大涌谷

 

 


Owakudani is famous for black eggs.
(大涌谷は、黒たまごで有名です。)


be famous for ~ で「~で有名である」という意味です。

 

黒たまごについて補足しておきましょう。

The eggs become black due to the chemical reaction of geothermal heat and volcanic gas.
(地熱と火山ガスの化学反応で、卵が黒くなります。)

語句の意味は次のとおり。

due to ~「~が原因で」

chemical reaction「化学反応」

geothermal heat「地熱」

volcanic「火山の」

 

Only the shell is black.
(黒いのは殻だけです。)

shell は「殻」という意味です。

 

They say that if you eat one black egg, your life expectancy will be extended by seven years.
(黒たまごを1つ食べると、寿命が7年延びる、と言われています。)

語句の意味は次のとおり。

they say that …「・・・らしい」

life expectancy「平均余命」

extend「~を延ばす」

they say that → it is said that に置き換え可能です。

 

 


The Hakone Ropeway allows you to view Owakudani from the sky.
(箱根ロープウェイを使うと、大涌谷を空から見ることができます。)


allow 人 to … で「人が…するのを許す」、view は「~を見る、眺める」という意味です。

 

大涌谷のロープウェイ

 

 


You can enjoy a stunning view from Hakone Tozan Railway.
(箱根登山鉄道から、息をのむような絶景を楽しむことができます。)


stunning は「驚くほど美しい」、view はここでは「景色」という意味です。

 

次のように表現することもできます。

The view from Hakone Tozan Railway is stunning.
(箱根登山鉄道からの景色は、息をのむほど美しいです。)

 

また、「景色が美しいこと」を表す形容詞としては、以下のようなものがあります。

beautiful「美しい」

amazing「素晴らしい」

awesome「素晴らしい」

magnificent「壮大な」

breathtaking「息をのむような」

 

 


Hakone is a place where a checkpoint was placed during the Edo period.
(箱根は、江戸時代に、関所が置かれた場所です。)


checkpoint は「検問所」という意味ですが、江戸時代に「関所」と言われていたものに該当します。

 

箱根の関所

 

役割を補足説明しておきましょう。

At the Hakone Checkpoint, the Tokugawa shogunate checked the entry of firearms and the leaving of women.
(箱根関所では、徳川幕府が、入り鉄砲に出女を取り調べました。)

語句の意味は次のとおり。

Tokugawa shogunate「徳川幕府」

check「~を検査する」

entry「入ること」

firearm「銃器、小火器」

 

「入り鉄砲に出女」については、この文の中に出てきた表現をそのまま覚えておきたいですね。

 

なぜこれらが取り調べを受けたのか、簡単に説明しておきましょう。

まずは「入り鉄砲」について。

Firearms were tightly checked because they were thought to be a possible cause of a rebellion against the shogunate.
(銃器は、幕府に対する反乱の原因になる可能性があると考えられていたので、厳重にチェックされました。)

語句の意味は次のとおり。

tightly「きつく、堅く」

possible「可能性がある、あり得る」

cause「原因」

rebellion against「~に対する反乱」

 

もっと簡潔に、次のように言うこともできます。

Firearms were tightly checked for security purposes.
(銃器は、治安維持のために、厳重にチェックされました。)

security は「安全、治安」、purpose は「目的」という意味です。

 

次に「出女」について。

The wives of the lords were forced to stay in Edo as hostages and were not allowed to go back to their homeland.
(大名の妻は、人質として江戸にとどまることを強いられ、国元に帰ることが許されませんでした。)

語句の意味は次のとおり。

wife「妻」 ※複数形は wives

lord「領主、大名」

be forced to …「…することを余儀なくされる」

stay「とどまる」

hostage「人質」

be allowed to …「…することを許される」

homeland「自国、故国」

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

箱根は日本を代表する観光名所の一つですので、基本的なことは外国人に対して英語で説明できるようになっておきたいですね。

今回ご紹介した英文が少しでも参考になれば幸いです!

タイトルとURLをコピーしました