スポンサーリンク

猫カフェを英語で説明しよう!癒しの空間を外国人に紹介

猫カフェ

思う存分、猫と触れ合うことができる空間といえば「猫カフェ」。この独特な形態のカフェを外国人にも紹介してあげましょう。

ということで、猫カフェを英語で説明する際に役立つ表現、および、語句の意味や言い換え表現についてまとめました。

それでは順に見ていきましょう!


A cat cafe is a cafe where you can spend time with cats while drinking coffee or tea.
(猫カフェは、コーヒーや紅茶を飲みながら猫と触れ合えるカフェです。)


spend time with ~ で「~と一緒に時間を過ごす」、while は「…しながら」という意味です。

 

 


There are cats all over the place in a cafe.
(カフェ内の至る所に猫がいます。)


all over the place で「至る所に、あちこちに」という意味です。

 

 


You can play with the cats to your heart’s content.
(思う存分猫と遊ぶことができます。)


to one’s heart’s content で「思う存分」という意味です。

 

 


Being relaxed by cats is the main objective of a cat cafe.
(猫に癒されることが猫カフェの主な目的です。)


relax は「~をくつろがせる」、objective は「目的」という意味です。

 

 


Cat cafes are used by men and women of all ages.
(猫カフェは、老若男女に利用されています。)


men and women of all ages で「老若男女」という意味です。

people of all ages and gender という表現も可能です。gender は「性」という意味です。

 

 


Cats are one of living things, so they get stressed just as humans do.
(猫は生き物の一つですので、人間と同様にストレスを受けます。)


語句の意味は次のとおり。

living thing「生き物」

get stressed「ストレスを受ける」

just as ~「~と全く同じように」

human「人間」

 

最後の do は get stressed を受けています。

 

スポンサーリンク

 


When you first visit a cat cafe, it’s better to receive an explanation about the treatment of the cats.
(初めて猫カフェを訪れるときは、猫の扱いについて説明を受けたほうがよいです。)


語句の意味は次のとおり。

receive「~を受ける」

explanation「説明」

treatment「取り扱い」

 

 


You need to follow the rules that cat cafes have.
(猫カフェが定めているルールを守る必要があります。)


follow は「(規則など)に従う」という意味です。

関係代名詞(that)を使った構文ですね。

 

 


The world’s first cat cafe appeared in Taiwan in 1998.
(世界初の猫カフェは、1998年に台湾に登場しました。)


appear は「登場する、現れる」という意味です。

 

他にも次のような表現が可能です。

The world’s first cat cafe opened in Taiwan in 1998.

The world’s first cat cafe was born in Taiwan in 1998.

be born in ~ で「~に生まれる」という意味です。

 

日本でのオープンについても触れておきましょう。

In Japan, the first cat cafe appeared in Osaka in 2004.
(日本では、2004年に大阪に、最初の猫カフェが登場しました。)

 

 


Some people visit cat cafes because pets are not allowed in their apartments.
(自分が住んでいる集合住宅では、ペットを飼うことが許されていないという理由で、猫カフェに来る人もいます。)


語句の意味は次のとおり。

visit「~を訪れる」

allow「(人や動物がある場所に)入ることを許可する」

apartment「共同住宅の一世帯分の部屋」

 

後半は「(動物を)飼う」という意味がある keep を使って、次のように表現することもできます。

… because keeping pets is not allowed in their apartments.

keeping pets は動名詞のため単数扱いになります。そのため、be動詞は are ではなく is になります。

 

 


Cat cafes are precious places for those who can’t keep a cat at their houses.
(猫カフェは、家で猫を飼うことができない人たちにとって、貴重な場所です。)


precious は「貴重な」という意味です。

those who … で「…する人たち」という意味で、those → people に置き換え可能です。

また、「飼う」は keep → have に置き換え可能です。

 

 


Some cat cafes take in cats that otherwise would be put down and find them foster parents.
(殺処分される予定の猫を保護して、里親を見つけてあげる猫カフェもあります。)


語句の意味は次のとおり。

take in ~「(迷子の犬や猫)を保護する」

otherwise「さもなければ」

put down「(動物を)安楽死させる」

 

foster parents → new owners(新しい飼い主)に置き換えてもOKです!

後半は以下のような表現も可能です。

… that otherwise would be put to sleep and find them foster parents.

put ~ to sleep で「~を安楽死させる」という意味ですが、直訳すると「~を眠らせる」です。つまり、婉曲的な言い回しになります。ここではその受動態になります。

一語ですと

euthanize(~を安楽死させる)

という単語がよく使われます。

名詞は euthanasia(安楽死)です。

 

 


Cat cafes are popping up in foreign countries too.
(猫カフェは、外国にも現れ始めています。)


pop up で「出現する」という意味です。ここでは appear とほぼ同じ意味で使うことができます。

 

 

以上ですが、いかがでしたでしょうか?

猫カフェは日本独特の施設というわけではありませんが、増えつつある施設ですので、最低限のことは英語でも説明できるようになっておきたいですね。

 

猫カフェを英語で説明する上で、キーワードになる表現が出てきましたので、ここでまとめておきます。

 

spend time with cats「猫と触れ合う」

play with the cats「猫と遊ぶ」

be relaxed by cats「猫に癒される」

get stressed「ストレスを受ける」

the treatment of the cats「猫の扱い」

follow the rules「ルールを守る」

keep[have] a cat「猫を飼う」

take in ~「(迷子の犬や猫)を保護する」

foster parent「里親」

 

以上です。

今回ご紹介した英文が少しでも参考になれば幸いです!

タイトルとURLをコピーしました